黨史學(xué)習(xí)教育 > 黨團(tuán)建設(shè) > 黨史學(xué)習(xí)教育 >

    這本被時(shí)光浸透的泛黃書冊(cè)上到底藏著怎樣的故事?

    2021-03-26 15:25 瀏覽次數(shù):97

    圖片

    《共產(chǎn)黨宣言》德文第一版封面。資料圖片

    圖片

    陳望道譯《共產(chǎn)黨宣言》封面。資料圖片

      《共產(chǎn)黨宣言》,中國(guó)共產(chǎn)黨人的理論基石。習(xí)近平總書記曾經(jīng)指出,《共產(chǎn)黨宣言》一經(jīng)問(wèn)世,就在實(shí)踐上推動(dòng)了世界社會(huì)主義發(fā)展,深刻改變了人類歷史進(jìn)程?倳涍明確表示:中國(guó)共產(chǎn)黨是《共產(chǎn)黨宣言》精神的忠實(shí)傳人。

      100多年前,由陳望道翻譯的首部《共產(chǎn)黨宣言》中文全譯本問(wèn)世,給探尋救亡圖存之路的熱血志士帶來(lái)信仰的光芒。其后,更多譯者接力翻譯、傳播《共產(chǎn)黨宣言》,讓信仰的火光燃成燎原之勢(shì)。這樣的精神傳承,是今天我們學(xué)習(xí)黨史的寶貴教材。讓我們一起打開(kāi)時(shí)空的閘門,翻動(dòng)被歷史浸透的書頁(yè),從翻譯者、研究者、傳承者口中,聆聽(tīng)那些感人的故事,賡續(xù)對(duì)真理的追尋。

    記者探尋

     

      中國(guó)國(guó)家博物館《復(fù)興之路》展廳的陳列柜里,有一本書冊(cè),它縱18厘米、橫12厘米,封面為水紅色,印有馬克思半身像。展品介紹中寫著:《共產(chǎn)黨宣言》第一個(gè)中文全譯本,陳望道翻譯。被時(shí)光浸透的泛黃紙頁(yè)上,到底藏著怎樣的故事?在《共產(chǎn)黨宣言》百余年的翻譯史中,有哪些譯者的身影?信仰如何延續(xù)至今,在青年群體中代代傳遞?請(qǐng)隨記者一起探訪。

     
    01
     
    借“火種”:真理的味道非常甜

     

      1920年3月,上海。

      這座飽受帝國(guó)主義、軍閥勢(shì)力蹂躪的城市,反帝反封建的愛(ài)國(guó)運(yùn)動(dòng)正風(fēng)起云涌,十月革命的炮聲已將馬克思、列寧主義“送”到了中國(guó)。新文化運(yùn)動(dòng)興起、五四運(yùn)動(dòng)爆發(fā),各種思潮不斷萌動(dòng),圍繞“中國(guó)出路在何方”的爭(zhēng)論相互沖撞與激蕩。

      此時(shí),距上海300公里的浙江義烏分水塘村,29歲的陳望道正在柴房里翻譯《共產(chǎn)黨宣言》。他忘我工作,有一次竟將墨水誤認(rèn)成糖水,用來(lái)蘸粽子吃,還一個(gè)勁兒地說(shuō)“可甜了”。

      是的,真理的味道非常甜。

      他就是這樣每天從早上熬到半夜,用一月余的時(shí)間將《共產(chǎn)黨宣言》譯完。“翻譯《共產(chǎn)黨宣言》需對(duì)馬克思主義有比較深入的了解,必須精通德文、日文、英文中的一門,還要有很好的漢語(yǔ)基礎(chǔ)。”復(fù)旦大學(xué)教授、陳望道之子陳振新曾說(shuō)。

      中央黨史和文獻(xiàn)研究院副院長(zhǎng)、中央編譯局局長(zhǎng)柴方國(guó)介紹,陳望道譯本首次在中國(guó)完整譯介了《共產(chǎn)黨宣言》的思想內(nèi)容,充分利用了當(dāng)時(shí)剛在中國(guó)知識(shí)界流行的現(xiàn)代社會(huì)科學(xué)語(yǔ)匯,如有產(chǎn)者和無(wú)產(chǎn)者、共產(chǎn)黨、勞動(dòng)階級(jí)等,準(zhǔn)確傳遞了其理論要義;語(yǔ)言表述接近口語(yǔ),適合大眾普及與傳播。

      1920年8月,陳望道翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》由上海社會(huì)主義研究社出版,第一版印行1000冊(cè),甫一面世即售發(fā)一空,不久再版。1921年9月,中國(guó)共產(chǎn)黨成立后在上海創(chuàng)辦人民出版社,再次出版此書。到1926年5月,此書已經(jīng)印發(fā)17版。

      中國(guó)人民大學(xué)榮譽(yù)一級(jí)教授高放曾在《〈共產(chǎn)黨宣言〉探真》中記載過(guò)如下情景:1920年,李大釗在北京大學(xué)發(fā)起組織了“馬克思學(xué)說(shuō)研究會(huì)”。進(jìn)步青年聚集在紅樓圖書館或中央公園來(lái)今雨軒,埋頭攻讀《共產(chǎn)黨宣言》等新書,還共同探討、交流心得。

      同時(shí)期,李大釗等還引導(dǎo)工人學(xué)習(xí)《共產(chǎn)黨宣言》。鄧子恢、惲代英等相繼在多地成立書社,組織青年接受馬克思主義思想啟蒙。很快,《共產(chǎn)黨宣言》的思想傳到全國(guó)各地,為無(wú)數(shù)苦尋中國(guó)未來(lái)道路的熱血志士帶來(lái)了信仰的光芒,毛澤東、周恩來(lái)、朱德等老一輩革命家都從此書中受到了馬克思主義的啟蒙。

      “翻譯與介紹馬克思主義經(jīng)典著作是馬克思主義中國(guó)化的第一道門檻!豆伯a(chǎn)黨宣言》就像火種一樣傳播開(kāi)來(lái),對(duì)早期馬克思主義者確立共產(chǎn)主義信仰影響至深,為中國(guó)共產(chǎn)黨的建立奠定了思想基礎(chǔ)。”揚(yáng)州大學(xué)馬克思主義學(xué)院教授張愛(ài)武表示。

    02
     
    續(xù)“薪火”:為翻譯經(jīng)典接續(xù)奮斗

     

      百余年來(lái),許多像陳望道一樣執(zhí)著追求真理的中國(guó)共產(chǎn)黨人為《共產(chǎn)黨宣言》翻譯而接續(xù)奮斗,讓經(jīng)典的光芒更為璀璨。

      中央編譯局馬克思主義傳播史展覽館,不少珍貴史料陳列其間。沿走廊向前走,墻壁上張貼的一份《上海華興書局書目》引人注目。1929年,在國(guó)民黨反動(dòng)派大肆進(jìn)行“文化圍剿”的艱苦條件下,中國(guó)共產(chǎn)黨秘密創(chuàng)辦華興書局,翻譯出版了許多馬列主義經(jīng)典著作。1930年,由華崗翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》便在此出版。隨后,1938年成仿吾、徐冰譯本,1943年博古校譯本,1947年喬冠華校譯本以及由謝唯真譯校、1949年在莫斯科外國(guó)文書籍出版局出版的《共產(chǎn)黨宣言》“百周年紀(jì)念版”等相繼問(wèn)世。

      “我們的馬克思主義理論工作者,我們的經(jīng)典著作編譯工作者,任重道遠(yuǎn),要拼命向前啊!”無(wú)產(chǎn)階級(jí)革命家、教育家成仿吾在回憶五譯《共產(chǎn)黨宣言》的經(jīng)歷時(shí)發(fā)出感慨。自1929年在歐洲第一次完成《共產(chǎn)黨宣言》譯稿后,成仿吾又于1938年、1945年、1952年、1975年四次對(duì)《共產(chǎn)黨宣言》進(jìn)行翻譯與修訂,因?yàn)楦锩蝿?shì)嚴(yán)峻,第一次與第三次的譯稿都在顛沛流離中不知所終。

      成仿吾五譯《共產(chǎn)黨宣言》,是中國(guó)共產(chǎn)黨人堅(jiān)守信仰的生動(dòng)例證;中央編譯局系統(tǒng)推出的譯著,則反映出嚴(yán)謹(jǐn)求實(shí)、精益求精的編譯精神。

      中央編譯局成立后,多次重新校訂出版《共產(chǎn)黨宣言》。在與記者交流中,柴方國(guó)特別提及1964年版本。是年,中央編譯局對(duì)《馬克思恩格斯全集》第1版第4卷中的《共產(chǎn)黨宣言》譯文進(jìn)行全面修訂,出版了單行本。他舉了兩個(gè)典型例子:

      《馬克思恩格斯全集》第1版第4卷譯文:共產(chǎn)主義并不剝奪任何人占有社會(huì)產(chǎn)品的機(jī)會(huì),它只剝奪利用這種占有去奴役他人勞動(dòng)的機(jī)會(huì)。1964年譯本改為:共產(chǎn)主義并不剝奪任何人占有社會(huì)產(chǎn)品的權(quán)力,它只剝奪利用這種占有去奴役他人勞動(dòng)的權(quán)力。

      《馬克思恩格斯全集》第1版第4卷譯文:代替那存在著各種階級(jí)和階級(jí)對(duì)立的資產(chǎn)階級(jí)舊社會(huì)的,將是一個(gè)以各個(gè)人自由發(fā)展為一切人自由發(fā)展的條件的聯(lián)合體。1964年譯本改為:代替那存在著階級(jí)和階級(jí)對(duì)立的資產(chǎn)階級(jí)舊社會(huì)的,將是這樣一個(gè)聯(lián)合體,在那里,每個(gè)人的自由發(fā)展是一切人的自由發(fā)展的條件。

      “這個(gè)譯本具有標(biāo)志性意義,編譯術(shù)語(yǔ)概念更加準(zhǔn)確,語(yǔ)言表述更為嚴(yán)謹(jǐn)。”柴方國(guó)介紹。

      此后,中央編譯局又分別在1978年、1995年、2009年對(duì)《共產(chǎn)黨宣言》進(jìn)行數(shù)次修訂,2014年、2018年還編譯出版了文庫(kù)版、紀(jì)念版,吸收國(guó)內(nèi)外最新研究成果,提高譯文質(zhì)量、增強(qiáng)譯文可讀性。

      “充分尊重原著、正確理解原著、忠實(shí)表達(dá)原著是幾代譯者始終遵循的基本原則。”柴方國(guó)說(shuō),《共產(chǎn)黨宣言》在中國(guó)的百年編譯傳播是馬克思主義中國(guó)化的一個(gè)縮影。它見(jiàn)證了中國(guó)共產(chǎn)黨人對(duì)待馬克思主義的堅(jiān)定立場(chǎng)和科學(xué)精神,反映了編譯者為傳播真理不懈奮斗的赤誠(chéng)之心和歷史貢獻(xiàn)。

    03
     
    “接力跑”:心有所信,方能行遠(yuǎn)

     

      下課鈴聲清脆而急促,復(fù)旦大學(xué)數(shù)學(xué)科學(xué)學(xué)院直博生張曉菲匆匆奔往國(guó)福路51號(hào)陳望道故居。作為復(fù)旦大學(xué)“星火”黨員志愿服務(wù)隊(duì)講解員,談及在故居講解《共產(chǎn)黨宣言》的經(jīng)歷,她激情洋溢:心有所信,方能行遠(yuǎn)。年輕人堅(jiān)定理想信念,才能讓馬克思主義煥發(fā)新的生命力。

      從1920年到2021年,百余年時(shí)光流轉(zhuǎn),新一代青年肩負(fù)起時(shí)代重任:在抗疫戰(zhàn)場(chǎng)上,在扶貧第一線,在突破“卡脖子”困境的科技賽道上,都有青春的色彩在涌動(dòng)。“新時(shí)代青年身處波瀾壯闊的社會(huì)實(shí)踐中,需要堅(jiān)定意志、勇往直前!豆伯a(chǎn)黨宣言》所闡釋的理想信念、人民立場(chǎng)、科學(xué)精神等,可為青年提供認(rèn)識(shí)世界、改造世界的思想武器。”中央黨校(國(guó)家行政學(xué)院)督學(xué)、教授洪向華表示。

      中國(guó)農(nóng)業(yè)大學(xué)馬克思主義學(xué)院青年教師張亞?wèn)|認(rèn)為,教師要當(dāng)好“傳道者”的角色,“聚焦青年的關(guān)注點(diǎn)和困惑點(diǎn),將馬克思辯證唯物主義世界觀和方法論融入教學(xué)中,回應(yīng)熱點(diǎn)、講透難點(diǎn)、化解疑點(diǎn)”。

      “不少高校在探索思政課的教學(xué)體系、方式方法改進(jìn)上取得成效。進(jìn)一步拓展新媒體、音視頻等創(chuàng)新傳播方式,讓學(xué)生接受知識(shí)更為通暢、便捷。”中國(guó)人民大學(xué)國(guó)際關(guān)系學(xué)院副教授鄭云天說(shuō)。

      從《共產(chǎn)黨宣言》中汲取精神滋養(yǎng),有益于青年增強(qiáng)理論認(rèn)知、情感認(rèn)同、行動(dòng)自覺(jué)。洪向華表示,當(dāng)今青年面臨紛繁復(fù)雜的價(jià)值選擇與利益誘惑,要當(dāng)好馬克思主義的“接力者”,才能在時(shí)代浪潮中實(shí)現(xiàn)個(gè)人價(jià)值,為社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)新征程供給充沛力量。

    • 電話:0931-8651409 8495972 13919396563
    • Email:wxy19792008@sina.com
    • 地址:蘭州市嘉峪關(guān)東路42號(hào)甘肅省體育運(yùn)動(dòng)學(xué)校
    • 備案/許可證編號(hào):隴ICP備2023002164號(hào)-1
    • 甘公網(wǎng)安備 62010202004275號(hào)
    亚洲真人av无码,日日狠狠久久7777偷偷色,欧美日韩无砖专区一中文字,国产av夜夜爱夜夜操